středa 16. května 2012

Co se nedostalo na svět... 1

Všeobecně se má za to, že když se zasmějete něčemu u přeložené mangy, smějete se tomu, co vymyslel tvůrce. Jenže tak tomu ve skutečnosti není. Spoustu práce a zásluh na tom mají překladatelé. A teď nemluvím pouze o nás, neofiko. Ona totiž vtipná situace typu: "On vypadá jako z Hokkaido, ale chová se jako z Tokia!" vyzní poněkud lépe pro japonce, než pro nás. A spousta neoficiálních překladatelů to tak samozřejmě přeloží a neřeší to. My si to samozřejmě uvědomili hned na začátku (taky jsme asi měsíc diskutovali o podmínkách překladů, než jsme vůbec dali dohromady alespoň jednu kapitolu...) a řídili se podle toho.
Ale i nám to občas ujede, nebo vás chceme jenom pobavit, takže jsem začal uvažovat nad tím, dělat občas nějaké ty vtípky na úkor překladů. Když nepočítám narážky na Jonese a další věci, jsou i obrázky, které se do vydání nedostaly. A jelikož jsem zatím našel jeden z Dragon Ballu, hned ho tu uveřejním...




Nakonec to samozřejmě nebylo zveřejněno, ale hned by ta manga měla jiný význam, že? :)

Žádné komentáře:

Okomentovat